resignieren scheint mir eher eine innere haltung wiederzugeben, to give up mehr das äußere faktum ... man kann sicher to give up angrily/happily, aber *? verärgert/froh resignieren scheint mir merkwürdig zu klingen.
laut Langenscheidt Handwörterbuch gibt es resign auch im sinne von "resignieren", während to resign o.s. to sth. auch "sich mit einer sache versöhnen, sich in eine sache schicken" heißen kann (neben der von dir angeführten bedeutung).
laut Langenscheidt Handwörterbuch gibt es resign auch im sinne von "resignieren", während to resign o.s. to sth. auch "sich mit einer sache versöhnen, sich in eine sache schicken" heißen kann (neben der von dir angeführten bedeutung).